Психология межличностного общения в межкультурной коммуникации

В российской системе ценностей можно найти и качества, присущие Востоку коллективизм, зависимость от семьи, неравенство в отношениях, прилежание и т. Современная российская бизнес-культура неоднородна. Качества, свойственные предпринимателям и топ-менеджерам крупных фирм, прямо противоположны тем, что свойственны их персоналу. Например, различается их отношение к риску, ответственности и проявлению инициативы. Резко контрастируют компании, созданные до и после года. Первым свойственна типичная советская культура: Руководители современных российских организаций ориентируются на некую универсальную западную модель, в основном, почерпнутую из американских учебников. Стремление насадить американизированный тип культуры в своей компании сталкивается с внутренним сопротивлением сотрудников, и это не случайно — исследования показывают, что американская и российская бизнес-культура не совпадают ни по одному параметру.

Мацумото Д. Психология и культура

Китайский деловой этикет За последние годы Китай сильно укрепил свои позиции в мировой экономике. Социально-экономические успехи страны заставляют все мировое бизнес сообщество более внимательно изучать азиатский рынок, а также особенности восточного делового этикета. Благодаря росту экономики Китая жители этой страны стараются адаптироваться к общепринятым правилам предпринимательства, европейским нормам этикета.

Тем не менее, у китайцев до сих пор сохраняются и широко используются свои особенности в этих вопросах, берущие начало в истоках азиатской культуры.

Теоретические основы психологии межкультурных различий Научное содержание Межкультурные особенности психологии бизнеса

Полученные знания направлены на формирование и развитие знаний, умений и навыков ведения бизнеса и управления персоналом современной организации в ситуациях межкультурного взаимодействия. Гуриева Светлана Дзахотовна - доктор психологических наук, доцент кафедры социальной психологии. Международный менеджмент и международные компании. Соотношение понятий международный бизнес и международный менеджмент. Периодизация основных этапов международного бизнеса.

Компетентность и основные функции международного менеджера. Способы управления межкультурными различиями. Структура, характеристики, основные этапы. Глобализация основных проблем в менеджменте: Актуализация межкультурных проблем в бизнесе. Межкультурный менеджмент — одно из направлений современного менеджмента. Культура и современный менеджмент.

Архив научных статей

В современном глобальном пространстве бизнес может быть признан наиболее динамичным и действенно работающим форматом межкультурных коммуникаций. Как торговля в эпоху великих географических открытий служила главным каналом культурной диффузии, так и современный бизнес также становится первооткрывателем культурных различий на международных рынках. Интернационализация мирового хозяйства связана не только с преодолением таможенных или налоговых, но также и культурных барьеров, когда различные национальные культуры встречаются, конфликтуют и смешиваются в процессе практической деятельности.

Аннотация. В данной статье рассмотрены проблемы воздействия психологических и культурных особенностей представителей различных стран на.

Особенности ведения переговоров с представителями разных стран [Электронный ресурс]. Политическая конфликтология [Электронный ресурс]. Особенности китайского делового этикета [Электронный ресурс]. У всех народов существуют собственные культурные традиции, собственный национальный характер. Даже народы, живущие по соседству, исповедующие одну и ту же религию, зачастую имеют значительные различия в языке и местных обычаях. Нетрудно себе представить, сколько возможных трудностей может возникнуть при общении уроженца Западной Европы, например, с жителем Китая - страны, лишь сравнительно недавно открытой для европейцев и все еще оставшейся для них весьма таинственной и непостижимой [4].

С развитием глобализации международные контакты становятся все более тесными, а практика международных переговоров - все более интенсивной. Эффективность современных бизнес-коммуникаций во многом зависит от умения учитывать национальные особенности, традиции и обычаи участников переговоров. Выстраивая стратегию и тактику переговоров, выбирая аргументацию, необходимо учитывать социокультурные особенности собеседников, их психологию, привычки и склонности.

Эти знания помогают быстрее найти общий язык с партнерами по переговорам. В современном социальном обществе очень важно знать национально-психологические особенности людей. На современном этапе все большее число бизнесменов разных стран должны выходить на внешний рынок. Знания национальных особенностей поможет вести бизнес по правилам определенной страны и добиваться успеха [3].

Трудности перевода: преодоление невероятностей межкультурной коммуникации в деловой среде

Номер варианта самостоятельной работы определяется на основании порядкового номера зачетки студента. Если номер зачетки больше числа 40, то вариант определяется по последней цифре номера зачетки, например: Требования к написанию реферата размещены в разделе"научно-исследовательская работа студентов".

Знания национальных особенностей поможет вести бизнес по тем не менее национальные и культурные особенности могут Рассмотрим описание психологических особенностей поведения в бизнесе.

Скачать Часть 3 Библиографическое описание: Данная статья раскрывает роль кросс-культурной психологии на переговорах с зарубежным партнером. Рассматривается три основных типа кросс-культурной психологии, а также выделяются и описываются их характерные особенности на примерах конкретных стран. Автор акцентирует внимание на проблемах межкультурного взаимодействия и корректной оценке различий национальных культур и их грамотном учете при деловом общении представителей разных стран с целью достижения взаимовыгодного сотрудничества.

Кросс-культурная психология — отрасль психологической науки, изучающая сходство и различия психологии людей, принадлежащих к различным этническим и культурным группам. Проблема общения сотрудников международных организаций обостряется не столько недостатками языковой подготовки, сколько малым объемом знаний нравов, обычаев, традиций, пронизывающих профессиональную деятельность многонационального коллектива.

Строя тактику переговоров с иностранными партнерами, следует учитывать национальные особенности собеседников, их психологию, привычки, обычаи, увлечения. Эти знания помогут быстрее найти с ними общий язык. Умение общаться с деловым партнером, понимание психологии другого человека, интересов другой организации можно считать одним из определяющих факторов в процессе ведения переговоров. Руководитель Центра по изучению кросс-культурного взаимодействия Р.

Льюис в концепции о деловых культурах в международном бизнесе выделяет три типа кросс-культурных психологий: Первый тип - моноактивная кросс-культурная психология Её носителями являются нации и национальности, которые тщательно продумывают планирование жизни организации, семьи и своей собственной.

Ваш -адрес н.

Информация как понятие вводится в категориальный аппарат исследования по большей части описательно применительно к таким категориям, как материя, система, структура, отражение и др. В мире человека информация реализуется через свои носители , или средства передачи, которые сами выступают в качестве сообщения средство передачи сообщения формирует его"под себя", играя тем самым по отношению к нему весьма активную роль.

Неудивительно поэтому, что сами средства передачи информации рассматриваются в качестве информации.

общении с представителями других культур и, не зная их особенностей, внимания представителей самых разных наук: психологии, культурологии, политике, экономике, бизнесе, социальных отношениях, дипломатии, науке, знаний теории и практики межкультурной коммуникации этих целей не.

Полный текст Информационная революция и глобализация — это концептуальные понятия современного общества, новая реальность, в которой мы живем. Бурное развитие интеграционных процессов, освоение новых рынков за границей своего региона, стратегическое партнерство с иностранными корпорациями определяют стратегию и тактику ведения бизнеса. Поэтому такие вопросы, как: Насколько она мешает пониманию и нарушает взаимодействие?

А если две компании выступят с равноценно привлекательным предложением? Что поможет переиграть конкурента? Другие вопросы также требуют знания культурной специфики: И тем не менее проблемы языковых различий вербальной коммуникации не создают непреодолимых барьеров при общении. В нормальной ситуации лишь сообщается, как здесь себя ведут. Мировоззрение относится к познавательной стороне культуры. Различие мировоззрений является одной из причин разногласий и конфликтов в межкультурной коммуникации.

Не одинаковый ответ дадут представители разных культур и на вопрос: В своем эксперименте Нисбетт на экране компьютера показал испытуемым аквариум. Американцы сказали, что они видят три большие рыбы.

К вопросу о межкультурной коммуникации в сфере бизнеса

Способность общаться невзирая на культурные барьеры влияет на нашу жизнь не только на работе или в школе, но и дома, в кругу семьи и в игровой обстановке. Можем ли мы как-то усовершенствовать навыки такого общения? Межкультурная и кросс-культурная коммуникация стали темой множества исследований. В двух предыдущих главах мы обсуждали, как культура влияет на вербальный язык и невербальное поведение. Ранее - то, как культура может влиять на наше восприятие и интерпретации других людей.

В этой главе мы сведем всю полученную информацию воедино, чтобы создать целостную модель коммуникации.

ПСИХОЛОГИЯ МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ. Культуры Пятая трудность: особенность межкультурной коммуникации заключается в жизни (общественным транспортом, почтой, торговлей, ведением бизнеса и пр.).

Лекция 6 Межкультурные различия познавательных процессов Лекция 6 1. Культура и восприятие, память, познание Культура и восприятие. Взаимодействуя друг с другом, люди из разных культур исходят из разного перцептивного опыта. Этот опыт действителен лишь в собственной культуре. Кода мы едем в иную культуру, мы берем эти навыки с собой, не задумываясь о том, действуют ли они в других культурах. Это сильно осложняет и искажает межкультурное взаимодействие. Зрительные иллюзии — восприятие, в котором проявляются несоответствия между тем, как объект выглядит и каким он действительно является.

Зрительные иллюзии часто основаны на неверных предположениях о характеристиках воспринимаемого объекта. Наиболее известная иллюзия — это иллюзия Мюллера-Лайера. Люди считают, что линия, ограниченная расходящимися вовне лучами, длиннее линии, ограниченной лучами, направленными вовнутрь; на самом же деле эти линии равны. Другая иллюзия — вертикально-горизонтальная.

Люди считают, что вертикальная линия длиннее, чем горизонтальная; на самом деле они равны. Существуют две теории, объясняющие происхождение данных иллюзий:

Тренинг кросс-культурной коммуникации

В этой связи культуру можно охарактеризовать по четырем критериям: Чем больше разрыв между верхами и низами, тем длиннее иерархическая лестница;"изображение состояния неопределенности" касается отношения людей к своему будущему и к их попыткам взять судьбу в свои руки. Степень неопределенности тем выше, чем больше предпринимается попыток планировать и контролировать свою жизнь;"индивидуализм" выражает желание людей действовать независимо или отдавать предпочтение групповому выбору.

«Перспективы и возможности психологии, бизнеса и социальной работы в Л. Карамушка (Украина) ОЦЕНКА ПЕРСОНАЛОМ ОСОБЕННОСТЕЙ Введение. Резкая интенсификация и экстенсификация межкультурных контактов.

К вопросу о межкультурной коммуникации в сфере бизнеса Жаркова Татьяна Ивановна , доцент кафедры иностранных языков и межкультурных коммуникаций Разделы: Иностранные языки Развитие науки, культуры, бизнеса порождает свои специальные слова для обозначения изучаемых объектов. Хотя происходит это в разное время, в различных странах мира и обретает материальную форму в разных языках, само по себе явление это универсальное. В центре межкультурной коммуникации в конце века оказывается бизнес.

Активизация деловых и коммерческих связей расширила коммуникативные контакты носителей русского языка с носителями других языков. Это, естественно, не могло не отразиться на русской лингвокультуре. Общеизвестно, что многозначность широко пронизывает лексику самых разнообразных современных языков, однако в системе терминов полисемии обычно не наблюдается. Ахманова определяет термин как слово или словосочетание специального научного, технического и т.

Виноградов акцентировал внимание на одну из важнейших особенностей термина: Еще одной важной особенностью является то, что термины в отличие от слов общего фонда не допускают многозначности в пределах данной отрасли А. Будагову, термин — это слово в особой функции, слово, для которого характерна однозначность. Этой особенностью термина обусловлено и другое его свойство: У терминов есть еще одно существенное качество. При осуществлении международных связей возникает вопрос о взаимопонимании людей разных социумов.

Психология руководителя. Как наладить отношения с подчиненными?